第五章

第五章

上一篇   下一篇

提要: 锡安在祈祷中向上帝倾诉苦情。

 

1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。

 

  求你记念。《哀歌》的最后一首诗,是祈祷复兴。所描述的显然是犹大和她的百姓在耶路撒冷沦陷以后的状况。

 

  这首诗与前四首形成几方面对照:它不是离合体诗歌诗,尽管它也有22节,与希伯来语字母数相同,而且不是按希伯来悲歌的格律特征写成的(见本书544页)。但这一章仍有显著的诗歌特征。每行分成平行的二个部份。反复是希伯来诗歌的特色(见本书卷三23-28页)。诗人对字音特别注意,这是不寻常的。因为希伯来语诗歌不是以押韵和准押韵见长的。

 

2 我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。

 

  外邦人。见哀1:10注释。

 

3 我们是无父的孤儿;我们的母亲好象寡妇。 

 

  寡妇。见哀1:1注释。可按字面或寓意理解。许多男人死在战斗中,还有许多人无疑被掳走,留下了妻儿。  

 

4 我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。

 

  最基本的生活必需品,现在都要出钱购买。

 

5 追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。

 

  我们的颈项。意思可能是被紧追。有人认为这是指他们所受奴役的残酷:“我们被牵着颈项驱赶”。埃及的铭文描述囚犯的脖子被系在一起。

 

6 我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱

 

  投降。即“屈服”(见拉10:19;耶50:15;结17:18)。

 

  埃及人。在约雅敬的初期,犹大受埃及的辖制(见本书第347页)。

 

  亚述人。见拉6:22注释。

 

7 我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。

 

  我们列祖。见王下21:11-1523:26,27

 

8 奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。

 

  奴仆。在《旧约》中指政府官员的时候,不一定表示地位低。它可以指高级官员(见尼2:10注释)。

 

9 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。

 

  这一独特的用语可能指旷野的强盗,专门抢劫那些在无人防御的国土上寻找食物的人。

 

10 因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。

 

  黑。直译为“变热”,形象地描述了耶路撒冷受到最后围困时遭遇可怕饥荒所造成的炎热(见哀2:204:10)。

 

11 敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。 

 

12 他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。

 

  吊起首领的手。历来常见的折磨方式。

 

13 少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。

 

  儿童被迫扛沉重的木柴。磨谷和运柴被认为是奴仆的工作(见士16:21;见书9:21注释)。

 

14 老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。

 

  城门口。见创19:1;书8:29;哀1:4注释。

 

15  我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。

 

  跳舞。希伯来人把跳舞看作表达欢乐和赞美的特殊方式(诗30:11149:3150:4;耶31:4,13;见撒下6:14注释)。

 

16  冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!

 

  冠冕。国家主权标志的落地象征犹大随之而失去的一切。

 

17 这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。

 

  昏花。要么因为过度哭泣,要么喻指因目睹可怕的情景(见哀3:51注释)。

 

18 锡安山荒凉,野狗(或作:狐狸)行在其上。

 

  锡安山。就是耶路撒冷(见诗48:1,2注释)。锡安山被认为是上帝的居所(见诗74:276:2),但现在上帝已经离开。

 

  野狗(或作狐狸)。希伯来语是shu`alim(见士15:4注释)。出现狐狸,尤其是野狗,是强调原来的大都市变成一片荒凉。这首诗的背景,显然是该城市陷落一段时间之后。

 

19 耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。

 

  。人类无论遭遇什么,上帝始终统管一切。所以惦的应许是可靠的。

 

  永远。希伯来语是le`olam(见出12:1421:6;王下5:27注释)。

 

20 你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?

 

  永远。希伯来语是lanesach(见撒上15:29注释)。

 

21 耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,象古时一样。

 

  回转。直译是“领回”、“使回来”,故有“恢复”之意。这不但是祈求摆脱囚掳。耶利米经常用这样的话指今世和属灵的复兴(耶3:1,1231:16-21)。这里所强调的是,唯有上帝能使失丧的罪人重得惦的悦纳。唯有惦能赐恩典使罪人悔改,“回转”归惦(见徒5:31;罗2:4)。

 

22 你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?

 

  耶和华没有全然弃绝犹大。耶利米曾宣布许多复兴的应许(耶16:13-1527:21,2230:5-2433:7-9;哀3:22,31,32)。