【太18:6】“凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。”
﹝文意批注﹞“凡使这信我的一个小子跌倒的,”‘信我的一个小子’指任何一个平凡的信徒;‘跌倒’指动摇在主里的信心,以致偏离正路甚或犯罪。
“倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里,”‘大磨石’原文直译是‘驴子推转的磨石’,比一般家用的磨石(参24:41)大得多,故它必是非常沉重,用它拴紧一个人,不但必会沉到海底,且难再浮出水面。
﹝灵意批注﹞“倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里,”表示这个人由于骄傲、硬着‘颈项’,才会使人跌倒。
主的意思是说,这种使人跌倒的人,在教会中根本无用,倒不如看待他如同外邦人(“沉在深海里”),不和他交往(参帖后3:14),免得他继续伤害别人。
﹝话中之光﹞(一)信徒在教会中,应当作一个能供应灵粮(“大磨石”)的人,但若会使人跌倒,他就是有再大的属灵本事,也无用处。
(二)大磨石能帮助人磨粮,供人生存;也能将人沉压海底,使人失去生存的意义。
一物正反两用,端视人自己的属灵光景如何。
【太18:7】“这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。”
﹝话中之光﹞(一)主看绊倒人是一件很严重的事;信徒绊倒人虽不至于失去永生,但在国度里必多受亏损。
(二)虽然在教会中,或有心或无意,总免不了有绊倒人的事;但若是可能,总要小心尽量避免。
(三)绊倒人或被人绊倒的主要原因,乃在于骄傲;骄傲的人,不是绊倒别人,就是被人绊倒。