约五:1-6“这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。在那里有一个人,病了三十八年。耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:‘你要痊愈麽?’”
毕士大池还在吗?解经家对约五:2向来都有许多争议:这个池子的名字是毕士大(Bethesda),伯沙大(Bethzatha),还是伯赛大(Bethsaida)?不同的抄本就有不同的名字。耶稣是在池边治好病人,还是在附近的建筑里治好病人,也有不同的看法。这是翻译的問題:新英文版本(NEB)认为原文里的池子(pool)(kolumbethra)是间接受格(Dativecase),不是主格(Nominativecase),所以他们将句子翻译为,NowthereattheSheep-PoolinJerusalemthereisaplace,在耶路撒冷靠近Sheep-Pool,有一个地方。最后,我们还是要劳动考古学家来解决这个难题。
在昆兰(Qumran)发掘的死海古卷里(TheCopperScroll,AD25-68写成),我们发现Bethesda毕士大池子的名。古卷里也说:“AtBethEshdathayin,inthepoolwhereyouenteritssmall(er)reservoirnearthereatwestentryoftheporchofthetriclinium(thediningroom).”BethEshdathayin是希伯来字,意思是双子池(HouseoftheTwinPools)。这就是当年耶稣医治那个病人的地方。
在二十世纪初,考古学家WhiteFathers开始在今圣安妮教堂(ChurchofSaintAnne)附近,离圣殿山北墙一百码的地方发掘(图二)。他发现了两个相连的大池,向南的大池有215尺X160尺,向北较小的池子有175尺X130尺。许多柱廊,柱头,鼓形石块散布四周。在四世纪的书卷(如Eusebius和BordeausPilgrim)都有提到这个毕士大池和双子池。
现在的毕士大池是在一个废墟的大坑中,坑中有石砌的墙壁、大柱子及拱顶等(图一)。为什么呢?这是因为原来的地面不断的填高,如今已比水池高出约十公尺之多。不过,水池仍保留原状,长宽各约110及60公尺,中间有道隔墙,将池平分为二,沿中墙有走廊,与圣经所述,有五个廊子的说法相符。水池是用来收集自北方流来的水,以供居民之用,多余的则流往南方的羊池(SheepPool),用来洗涤献祭的牛羊。
石头还在呼喊!凡有耳的,就应当听!