第一章

第一章

上一篇   下一篇

1:1  全书标题

 

            「歌中的雅歌」:指歌中最优美、最舒畅的歌。

 

 

1:2-4  爱的呼召

 

童女热烈仰慕男方,把久藏不露的真情表达出来,用悦耳的歌声唱出

对爱人的赞美以及他俩比酒更浓的爱情。

 

 

2          「愿他 ...... 因你」:指同一个男子;希伯来诗歌中,由第三人

            称转为第二人称是颇常见的现象。

 

3          「膏油」:上好的油。

 

            「名」:指整个人的魅力。

 

            「倒出来」:男子的魅力如倾倒的香膏,香味四射,芬芳怡人。

 

4          或作「愿你吸引我跟随你,让我们快跑」,表示心甘情愿的追

            随。

 

            「内室」:密室或内宫。

 

 

1:5-6  爱的自怜

 

一个平凡的乡村女子对城市仕女们所说的一番话。她自觉皮肤黝黑但

自信仍是秀美可人。

 

 

5          「基达的帐棚」:亚拉伯以北的游牧民族,居住在以黑羊毛织

            成的毛帐内;这里指童女肤黑如毛帐。

 

            「幔子」:别致、秀丽可观的幔子。

 

6          「就轻看我」:或作「不要定睛望我」。

 

            「我自己的葡萄园」:象徵自己。

 

 

1:7-8  爱的询问

 

女子不知爱人的去处,但也不愿四处追寻,以免被同伴们取笑。

 

7          「晌午」:一日之中最闷热的时刻。

 

            「蒙著脸的人」:常指行为不检的女人(参创38:14)。

 

 

1:9-11  爱的赞叹

 

男子把爱人喻为埃及地的骏马,指出她出众的美貌和高尚的人格。

 

 

9          「佳偶」:新郎对新娘的称呼。

 

10        「发辫」:指圆形装饰品,垂在两腮,增添光采。

 

11        「银钉」:或作「银片」,藉此衬托出雍容华贵的风韵。

 

 

1:12-14  爱的等待

 

童女等待爱人入寝时,抹上香膏,幻想与爱人温存的甜蜜。

 

12        「哪哒」:产於印度东及北部的名贵香膏。

 

13        即「我心爱的好比馨香没药,在我怀中,日夜伴我。」

 

14        13节意思平行。

 

            「一棵」:或作一束。

 

            「隐基底」:死海西岸的一片绿洲,以产葡萄著称。

 

 

1:15-17  爱的倾诉

 

情人两心相许,在青葱茂盛的林子中互诉衷情,庆幸自己爱的绮丽。

 

15        「鸽子眼」:或单作「鸽子」,比喻双眼柔纯动人。