第五章、爱(下)
圣经里的爱和中国经典
圣经的旧约是用希伯来文写的。
里面的爱在新约时,耶稣的爱在四福音用希腊文被记载下来。
所以新约所用的爱是希腊文的字。
希腊古典的爱通常是友爱(FILIA),或是爱情的爱(EROS)。
这二种的爱不够描写上帝的爱,主前285-246年间在埃及的亚力山大港开始有希腊文的旧约圣经出现,由72位学者编译,SEPTUAGINT译本,内开始用希腊文稀用的爱叫AGAPE代替希伯来文的爱。
后新约圣经都采用AGAPE来表达爱。
但是友爱的FILIA还用,如耶稣是罪人的朋友。
彼得在主复活后也用过友爱来对答耶稣。
爱是一个很深奥的题目,正如保罗在他的以弗所书3章所说,“叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。”
“如今常存有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。”
(林前13章)