这段圣经又是因为原文文法的不同而被误解了,大家不要以为中文圣经尽是这样的烂翻译,因为会被质疑的多半是这些地方。详解请听我道来:
当犹太人说「爱上帝,恨父母」的时候,不是要你爱上帝,敌视父母。
当两者并列时,意思是:「最爱上帝、次爱父母」。所以这是一种语文上的夸饰法,不要把他和中文混为一谈。
这也是一样,请参考路加福音十八章22-27节,这是原始记载。你可以看见耶稣说财主也可以得救,而不是说「财富是罪恶」。其实圣经中有许多被上帝称许的人都是大财主。由此一句话就说圣经反对财富正是「断章取义」的表现。
此段正解:
1.语文上的夸饰法,就是财主很难进天国(因为财富常常是他的上帝)。
2.另有资料显示「骆驼」是一种用「骆驼毛」织成的线的通称,这种线要拨掉外皮才能顺利穿入针孔。
这样的误解,同样发生在「蝗虫、野蜜」的解释上,其实有一种植物叫「蝗虫」,野蜜也不是蜂蜜,是一种植物的汁液。不懂这些而误解算是释经上的常事了。
亚伯拉罕、大卫、所罗门、尼哥底母、马可都是有钱人。
其实这段还有很多可谈的:
1.十诫对他们来说是熟透的了,您注意到耶稣把「孝敬父母」故意挪后了吗?或许是暗示吧!
2.若您去看路加的记载,耶稣对他说:「你还缺少一件」,结果说了两件--a.变卖财宝b.跟随耶稣。
到底是几件呢?明眼人都看出来了,是「一件」,就是因为他的财宝成了他的上帝,耶稣才故意捅他。
3.您会怀疑耶稣对这人怎么如此残忍?
不!圣经说耶稣看了他就「爱他」,是出于爱的缘故,耶稣才点出这人生命中的弱点。他的「永生」只不过是希望「永远享有财富」罢了。