独白(4)
圣·波纳文图拉(着)溥林(译)
(据Bonaventura,Soliloquium拉丁文翻译)
溥林,哲学博士,四川大学哲学系副教授
第四章
灵魂应怎样通过心灵的操练,将静观的视线转向她的上面,以便看清由对下面、外部、内部以及上面的一切的静观所获得的十二种喜乐。
泛论天上的喜乐
1.人:灵魂啊,我不会再让你久久等候,也不会再让你因长久的期待而备受煎熬。你要纯洁你的理性,让它远离虚幻、无益的幻象,远离出于好奇的本性而臆造出来的种种学说,还要远离那只知道钻研身外之事和从事学术研究的偏执。你要纯洁你的情感,让它远离罪恶,远离罪恶的结果,以及远离任何可能为恶的机缘。你要端正你的思想,扩张你的情感,进去享受你主人的快乐(《马太福音》25,21),那快乐是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的(《哥林多前书》2,9)。“因此,我的灵魂啊,你要燃烧起来,要热爱和期望圣人们所享有的天上生活。在那生活中,有工作而无劳碌,有休息而无懈怠,有生命而无死亡,还有那对上帝永不停歇的颂扬。”(214)这是奥古斯丁的言论。因此,你要欢欣雀跃,要仔细思考你劳苦所得的酬报,那酬报真真切切,是如此的繁多,以至不可胜数;是如此的广大,以至不可计量;是如此的珍贵,以至无可估价;又是如此的丰富,以至永无终结。
2.灵魂:人啊,关于天上的喜乐,你已泛论了许多。现在我请求你,对各种喜乐给予个别的说明。因为个别的说明比泛泛的概述,更能让我们理解。
人:灵魂啊,我又能说些什么呢?我一想到将来的喜乐,便惊奇得几乎昏阙,因为,“那喜乐从上到下,由里及外,弥漫了我的整个身心。”(215)你将在一切事物中,并对一切事物感到喜乐。我以为,你的喜乐也就是在《启示录》中以那位真福的女人所作的预示。那女人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕(参见《启示录》12,1)。我认为,那女人就是真福的灵魂,是永恒君王的女儿,是他的新娘及王后。凭着其本性由他所创造,故她是他的女儿;凭着她因恩典而被接纳,故她是他的新娘;凭着她身上汇集着光荣,故她是他的王后。之所以说她身披太阳,是因为她身上闪耀着神圣而明净的光芒,带着象征永恒幸福的荣冠;在那里,十二颗星有着各自的美丽,装饰和点缀着天上的幸福,预示着十二种喜乐。
3.灵魂啊,每天你都应虔心地思考这十二种喜乐,别追求俗世中那一点点可怜的安慰,并且,要凭着对那天上喜乐的希望,沉着镇定甚至满心欢愉地忍受此生中的一切磨难。“灵魂啊,如见到恶人们在这世界里事事顺心而你却吃苦受难,他们欢欣喜悦而你却焦躁困窘,为此你不要心绪不宁。因为恶人是没有机会拥有天上的喜乐的。如果你在这俗世中一无所有,对此你也不必介意,相反,无论你身处何方,在逆境中遇见何事,你都要凭着对那天上喜乐的希望,满心欢喜而坚毅
地忍受你的一切苦难。”(216)这是伯达(Beda)(217)的言论。灵魂啊,“如果你有时醉心于俗世的欢乐、此生虚妄的荣誉、以及那短暂而渺小的权势,你就应激励你的心灵,蔑视这一切,视之如粪土。”(218)这是哲罗姆在一封信中说的。“因此,灵魂啊,你要以情感及愿望而不是以肉体的双足奔跑。因为,不仅天使们和真福者们在等待你,而且天使和真福者的主子、老师也在期盼你。上帝圣父期盼你如期盼自己至爱的女儿,上帝圣子期盼你如期盼自己最甜蜜的新娘,上帝圣灵期盼你如期盼自己最心仪的女友。上帝圣父在等待你,以便把你立为其财富的嗣子;上帝圣子在等待你,以便将你作为他降生的成果以及他最珍贵的鲜血所换取的酬报而呈献给上帝圣父;上帝圣灵在等待你,以便让你分有他永恒的良善和甘美。所有天上的灵魂、永恒王国中最幸福的家庭在期盼你,以便接纳你成为他们中的一员。”(219)
4.因此,你要期望成为他们中的一员胜过期望其他的一切。然而,如果你在流泪谷中不渴望成为他们中的一员,当你到达他们那里时,你会感到极大的羞愧。“每当你醉心于这俗世的功名,每当你看见尘世中的某种虚荣时,你就应立即让你的心高飞戾天,开始成为你应当成为的(esseincipequodfuturaes)。”(220)灵魂啊,我确实认为,如果你总是牢记天上的喜乐,那你就一定要将这流放之地(hocexsilio)建设为天国的城郊(suburiumcaelestis),并在这城郊中通过每天的精神体验而品尝到那永恒的甘美。因为,“如果我们的心灵捕捉到某种永恒,那我们就不再生活于尘世中了。相反,我们寓居于天上。”(221)这是奥古斯丁的言论。灵魂啊,你的爱是如此的有力,以至于贝尔纳说:“你真正的家园,是你所爱之处,而非你所居之地。”(222)最亲爱的灵魂啊,这就是上帝的国,它就在我们的心里(《路加福音》17,21)。但是,哎,我们却不幸忽略了这点,而专务于外面的世界,追逐那些虚妄无益的东西。“我们专务于外面的世界,全然不顾我们心内的上帝之国;我们在那些虚妄无益的事物中寻求安慰,将以前的神圣热忱全都放弃,不留一点痕迹。”(223)
因此,灵魂啊,永恒君王的女儿,你要以虔诚之心侧耳倾听那神圣而有益你的劝告。你要通过静观看清天国的慰藉,要以蔑视及憎恶之情忘掉你的人民和你的父家(domumpatristui),即忘掉这尘世、魔鬼和你自己。
论出于静观下面而获得的天上的喜乐
5.因此,你要看清并满怀虔诚的思索:那些摆脱此世生活中的种种不幸与危险的圣人和天上的诸灵魂,尽管他们决不可能不凝望那永恒太阳的光辉,但他们还是能转移其静观的视线,有时投向下面,有时投向上面,有时投向里面,有时投向外面。
6.我说,当他们将静观的视线转向下面时,他们因三方面的原因而喜乐。首先,凭借那神圣的权能,他们战胜了那如此穷凶极恶、如此可怕、如此残忍的敌人。其次,凭借那神圣的智慧,他们摆脱了所有的缺损和罪恶,或早已改过自新。再次,凭借那神圣的仁慈,他们免遭那极其悲惨而没有止尽的永远的折磨。灵魂啊,当他们看见那么多的人为肉体、俗世和魔鬼所击倒,那么多的人为各种罪恶所污染得不到宽恕,那么多的人无止尽地被永远惩罚,(而他们自己却得以幸免)你认为他们会有多么的喜乐呢?我真切的认为,出死入生(demortetransisseadvitam),这让生命获得了双重的喜乐。
7.哦,我的主!我的上帝!如果在战斗中危险重重,你想,那胜利后该是何等的喜悦。当击败和征服了这世界,并将穷凶极恶的法老连同他的部队淹没于红海中后,所有的被选者都拿着鼓,同玛利亚一起敲着、唱着,一起颂扬和赞美着主,用同一种声音说:我们要歌唱主,因他的光荣,等等(参见《出埃及记》15,1)。
那时,将有两个撒拉弗,即成立两个受选者的合唱团,一个由纯洁无罪的被选者构成,另一个由悔改了的被选者构成。他们彼此呼喊着说:圣哉!圣哉!圣哉!万军之主、之上帝(参见《以赛亚》6,3)。上帝圣父全能地将我们从尘世、肉体和魔鬼那里拯救出来;上帝圣子全智地让我们从责罚和罪恶中正直起来;上帝圣灵则极其仁慈地将我们从永远的痛苦中保存下来。他的荣光充满大地(参见《以赛亚》6,3),他将我们因由这尘世的不幸中召唤至天国的喜乐中。
灵魂啊,当你被接纳进那幸福的合唱团,当你在尘世间虔敬忍受的一切苦难都变为永远的快乐时,那一天对你来说该是何等的幸福。那时,面对这一切,你将以欢乐的口吻赞美你的主,你的上帝说:我要歌唱主的慈爱,直到永远(《诗篇》89,1)。依照奥古斯丁在《上帝之城》(deCivitateDei)中所讲的,“没有比那歌曲更为甜美的了,人们歌唱它,用来赞美基督的光荣,他用他的鲜血拯救了我们。也没有比那城更让人惬意的了。”(224)
8.因此,当你经受种种诱惑的考验时,当你为种种**所袭击时,当你为俗世间的种种苦难所折磨时,你定要让你的心高飞戾天,并思考到:这一切无非是永恒幸福的材料。那时,正如格里高利所说,对酬报的思考削弱了鞭笞的力量(consideratiopraemiiminuitvimflagelli),“因为,如果我们想到应诺给我们的天上的喜乐是何等的大,尘世间的一切顿时都毫无价值。”(225)这是格里高利的言论。无论是为我们快乐拥有的财富,还是残酷折磨我们的痛苦,都是微不足道的。“此世的磨难同以往罪恶的被赦免、现在所获得的恩典、以及被许诺的将来的光荣相比,根本算不了什么。”(226)这是贝尔纳的言论。灵魂啊,当你已完全理解,你已克服了俗世中的重重危险,而大多数人却为之毁灭;你已战胜了恶魔的阴险狡诈,而许多人却为之欺骗;你已摆脱了那永远的痛苦,而无数人却为之备受折磨,那时,你该是多么的欢喜,你将满怀喜乐地拥有你被应诺的光荣。
灵魂:人啊,你的安慰是何等的有理有利,因为,当我注意带你前面所宣讲的种种后,我便因希望而获得了不少安慰。但是,哦,主,上帝!当将来我真正拥有了我现在所希望的一切时,你以为,那时又将是怎样?
真福者们将静观的视线转向其身边的一切
9.人:灵魂啊,前面你所听到的只是点滴而已,和你用心领会的相比较,几乎就等于零。但是,请你暂时举起你的心目,满怀虔敬之心,时时考虑并反复思索,在你身边并将为你领会到的喜乐是多么的大。你要留意并看清楚那富丽堂皇的居所,那是神圣的智慧为你而修建的;你还要留意那可口的食粮,新奇的饰品和珍稀的宝藏,那都是永恒的全能为你而收集的;你也要留意那声誉卓着的团体,你的心要与它的成员一起为那神圣的仁慈而永远的欢欣雀跃。
10.灵魂啊,请你留意那“天上之城,安全的居所,无忧无虑的家园”(227)是何等的荣耀,这是贝尔纳的言论。你要留意,那不用日月光照的城是何等的明亮(参见《启示录》21,23),何等的辉煌,因它有主自己、有公义的日头照耀,那光闪耀着永恒的光芒,更有羔羊为城的灯(参见《启示录》21,23)。上帝的城啊,有荣耀的事在指着你说(参见《诗篇》87,3)。以色列啊,上帝的居所是多么的宏伟,其占有的面积又是多么的广大!灵魂啊,虽然你身在这里,你的心却应当在那里!因为那里有“全无劳苦的休息,没有死亡的生命,永不衰老的青春,没有黑暗的光明。”(228)以及不被打扰的和平。主说:我的百姓住在平安的居所,安稳的住处,平静的安息所(参见《以赛亚》32,18)。
11.在那里,我们的食物将会是什么?就是那至福的羔羊、纯洁无暇的耶稣、上帝圣父和童贞女玛利亚的儿子,他那最纯洁的人性(candidissimahumanitate)和最卓越的神性(excellentissimaDivinitate)足以为所有圣洁的灵魂提供最丰盛而珍贵的佳肴。凡被请赴羔羊婚筵的人,是多么的有福啊(参见《启示录》19,9)!“那里饥渴和饱足总是并存,但是,让人称奇的是,越是因饥渴而倍受折磨,也就越不会因饱足而心生烦腻。”(229)他们必因主殿里的甘肥得以饱足,也必喝主乐河里的水(参见《诗篇》36,8)。
12.灵魂:请你告诉我,这一切将何时实现?
人:我认为,不会等太久,当那至高君王的可爱司酒官(deliciosuspincerna)系上腰带,请客人们就席上座,亲自前来伺候他们的时候,上述这一切就会实现。而那司酒官就是圣父荣耀所发的光辉,是永恒闪耀的光芒,是神圣本体的真像(参见《希伯来书》1,3),是上帝纯洁无暇的明镜,是天使渴望瞻仰的对象。灵魂啊,你要满怀虔敬之心的来深思这一切。那些有福的灵魂们因伺候者的高贵而震惊;因同桌共餐者的慈爱,因佳肴的丰盛珍贵,因服务者的众多,因乐师们歌颂赞美光荣的君王、上帝、上帝之子的响彻云霄的甜美歌声而惊奇不已。看见这一切,他们该是多么的幸福啊!在这天国盛大而辉煌的宴饮中,你将听见天使们在欢呼,使徒们在演奏,殉道者们在凯旋,忏悔者和童贞女们在颂扬,圣祖和先知们在雀跃,所有的圣徒和上帝的选民同心喝意地颂扬圣父、圣子和圣灵,他们齐声说:圣哉!圣哉!圣哉!万军之主,万军之上帝,他的荣光充满大地(参见《以赛亚》6,3)。“那国度是何等的光荣啊,在那里,所有的圣徒们身披洁白的长袍,羔羊到哪,他们就追随到哪儿,与基督一道君临天下。”灵魂啊,那里既然有那么多丰富多彩的欢乐,又怎么可能缺少美善呢?
13.你还要看看你身边的那些圣徒们,仁慈的上帝为了实现你的幸福而将他们聚集在你周围。正如塞涅卡所说的,“拥有财富却无人分享,那丝毫不让人感到快乐。”(230)因此,格里高利说:“加入天使们的合唱团,同所有幸福的灵魂一道沐浴在那创造者的光荣下,这天城中的幸福该是何等的大啊!对此,任何语言都无法表达,任何思想都不能理解。”(231)并且,要和那些最幸福的灵魂所形成的团体永不分离,并永远和他们一道为了他们的喜乐而欢欣雀跃。安瑟伦则说:“在那里,每个人都认识所有其他的人,每个人也都为其他任何人所认识。每个人的国籍、民族、家庭出身对他人来说都不是秘密。”(232)在那里,义人们的圣爱是那么的丰富,又是那么的完美,“在那里,每个人爱他的邻人就如同爱他自己。”由此伴随的是那无可估计的善,“每个人为了他人的幸福是如此的喜乐,就如同为自己的幸福而感到喜乐一样。”(233)正因如此,那受选者的数目多得无法形容,你想,谁又能完全说出那些有福者们的喜乐有多大呢?
14.“当主的母亲玛利亚在童贞女合唱团的陪伴下来迎接你,当新郎本人偕同所有的圣徒们来欢迎你,并说:起来,我的爱人;来吧,我的美人,我的鸽子。因为严冬已往,雨水也止住过去了。那对你来说将会是怎样的一天啊!那时,天使们将为你的光荣而惊异地说:那靠着良人,荡漾着欢乐,从旷野上来的是谁呢?那时,熙雍(Sion)的姑娘们将看见你,并赞美你。那时,在宝座前的十四万四千人及长老们将拿起弦琴,咏唱新歌。那时,你将放心地飞奔到新郎的怀中,并欢愉地说:我遇见我心所爱的,我拉住他,不容他走。”(234)以上是哲罗姆的言论。伟人约伯(Iob)是那些在幸福的东方生活的人中最伟大的,他有七个儿子,他们按着日子,各自在家设摆筵宴,并邀请他们的姐妹们(参见《约伯记》1,2-4),那时,他们也会邀请你作为他们的伴侣。他们每位都会对你说:请喝吧,请高兴地入座吧!因为你已在最高元首的面前寻得了恩典。而你也将欢喜地回答说:我要喝,我要更加的欢乐,因为今天我的灵魂在我一生的日子面前受到了称赞。哦,这真是闻所未闻的壮丽场面!真是这一生中从未听说过的非凡欢乐与幸福!我认为,全世界的富丽堂皇和它相比,也无非是沧海一粟。
15.灵魂:人啊,我已沉默许久,我也保持了足够的缄默,因为我在无比快乐而惊喜地倾听你的宣讲。我请求,关于天上灵魂们的筵宴,你要更加详细地描绘,不要一带而过,因为前面你虽然对此有所触及,但却太过简略。
人:灵魂啊,对于你的请求,我宁愿保持沉默,也不愿污言秽语地去说那天上的神秘,哪怕一点点,甚至连想一想我都不愿意。哎!哎!哎!由于我至今还纠缠于那些俗世中的无益之事,甚至与世人一起拿猪吃的豆荚充饥(参见《路加福音》15,16),因此,如果谈论那些神圣灵魂们的家庭生活,我会感到极大的羞愧和惶惑。然而,我无法拒绝你那虔诚的愿望,因此,即使不配,但我还是将我在圣灵激励下用心所想到的一切,向你简约地讲一讲。在那天宫里,尽管每个人都拥有充分完满的幸福,尽管会由于不同的业绩而被赠与特殊的礼物,但是,按照格里高利的观点,在那里,由于那无可估计的无限神圣的仁慈,没有任何东西会为一个人单独享有。为了那万有中的万有(quiinomnibusestomnia),彼此会将自己所拥有的一切都奉献出来,让大家共同享有。在那里,童贞女为了圣洁寡妇的节操而欢喜,寡妇又会为了童贞女的纯洁而雀跃;忏悔者为了殉道者的凯旋而欢乐,殉道者又会为了忏悔者的胜利而舞蹈;先知颂扬圣祖们的虔诚转变,圣祖则为了先知们的忠诚和明察而欢跃;使徒和天使为了所有下界人的业绩而欢喜,所有的下界人则为了天上的光荣和桂冠而高兴。由于那神圣而完美的爱的锁链,每个人都将从他人身上拥有其自身没有的种种。
16.灵魂:人啊,这一切尚不足以让我的心灵平静下来,因此,我请求你,不要就此作罢,而是对我逐个清楚地描绘那盛筵。
人:灵魂啊,你要搞清楚,“我们颂扬上帝的卓越崇高,只能是结结巴巴。”(235)然而,你也不必奇怪。由于我们用昏花之眼所静观到的也要比我们用理性所想到的更为真实,而为我们用理性所想到的又要比我们用语言表达出来的更为真实,对于那些超越天上的物事(illasupercaelestia),我们的理性尚不足以胜任,我们又怎么可能完全说清楚呢?但是,为了不让你长久等待,请你听听人的理性所能想到的种种,即使人的情感尚未品尝到多少。我认为,我们前面所提到的约伯的那七个儿子,象征着所有的圣徒和被选的灵魂,他们是那至高的上帝的继承者和儿子。他们按着日子,各自在家设摆筵宴,意即他们彼此享用对方的天上幸福,彼此都把自己所获得的光荣当作最可口的佳肴招待他人。因此,第一天是长子,即天国的各位天使请客。他们被确认为长子是名副其实的,因为他们远在人类被创造出来和重新归依上帝之前就已存在,他们从未因犯罪而堕落,相反,他们总是以坚贞不移的爱依附于上帝圣父,所以,他们先于其他所有的人占有了天国的幸福遗产。灵魂啊,他们在其筵宴上已为你摆上了各种可口而珍稀的佳肴,由于各种品序的天使功业不同,其得到的酬报也不相同,因此,他们向你提供的也都是特殊的幸福。
17.灵魂啊,你想一想,那最高品序的天使撒拉弗,将为你准备怎样的佳肴,“他们离那永恒的圣父最近,在他们和永恒的圣父之间没有其他的精神存在。”(236)他们更加直接地静观他,更加尽情地享受他的永恒善美。他们凭着其本性的高贵、对上帝的清朗观照、对上帝的真挚热爱,你想,他们会为你提供什么样的喜乐呢?那被称着撒拉弗凭着其神圣而热烈的爱,基路伯凭着永恒而清明的光辉,德乐尼凭着神圣而公正的威严,神权天使凭着主宰一切的非凡卓越,主权天使凭着君临一切的无上地位;神力天使凭着阻止恶魔的权力;神德天使凭着创造一切奇迹的德能;天使长凭着通报大事的尊严,安琪尔则凭着传递神圣而较小的秘密的敏捷,他们都在为那宴饮而忙碌着。请看,你要看清楚,每位天使是怎样用他们各自从那超越诸天的宫殿中所获取的特殊酬报,用天上的幸福来喂饱那些有福的心灵的。
天使们是如此忠诚地在那流泪谷中守护着我们,并且,他们竭尽全力,力图将我们带入那永恒幸福的祖国;他们送给我们上述的一切,以及其它尚不为我们所知的礼物,好让我们获得幸福,对于这些,你丝毫不要感到奇怪。贝尔纳曾说:“哦,有谁能够知道下面这一切:当有人在歌唱时,他们来配合他;当有人在祈祷时,他们来激励他;当有人在沉思时,他们来帮助他;当有人在休息时,他们来守护他;当有人在劳作时,他们来陪伴他。这些幸福的灵魂们是多么的关心爱护我们啊!”(237)忍饥挨饿的灵魂啊,如果你张开心灵之口(mentisore),在这宴饮中哪怕吃到从主人桌子上掉下来的一点碎渣儿(参见《马太福音》15,27),我想,从此以后你就会极其耐心地忍受人世的沧桑和所有的磨难。如果你品尝到了那宴席上的一滴美酒,我想,你也必将厌恶这俗世中的一切甘美了。格里高利在《伦理丛谈》一书中说:“哪怕心灵只是一次注意到了天上之事,”即通过品尝而约知一二,“那它也会很快搞清楚,以前被视为崇高的东西是多么的低劣。”(238)
18.我可爱的灵魂啊,另外那六个儿子理当象征着圣祖、先知、使徒、殉道者、忏悔者和童贞女,对于他们的筵宴,我该说些什么呢?在他们的宴饮上,每个人一生中有多少的善行,就有多少的佳肴,他会将之提供出来。从圣祖们的谦卑和最十足的纯朴中,从先知们的信心和最坚定不移的忠诚中,从使徒们的爱和惊人的勤勉中,从殉道者的坚定和忍耐中,从忏悔者的虔诚与仁慈中,以及从童贞女的圣洁和节制中,每位灵魂获得了多少的喜乐,对此谁又能够数得清楚?“加入天使们的合唱团,同最幸福的灵魂们一起沐浴在创造者的光荣下,一起注视上帝临在的面容,一起凝望那无边无际的光芒;不为死亡的恐惧所折磨,欢愉于那永恒不朽的赠与中。上述这一切所带来的喜乐是何等的多啊,对此理性尚不足以捕捉,口舌和言语就更是无能为力了。”(239)以上是格里高利的言论。
19.如果有一天你确实继承了你父辈的事业,怀着不可名状的喜悦和他们一道被幸福地引入那至高君王的洞房,对你来说,那一天将是何等的幸福啊!我的灵魂啊,现在请你醒一醒吧!你要和那位美丽的王后一起,带着美德的芬芳(cumaromatibusvirtutum)、善行的珍宝(cumthesaurisbonorumoperum)以及渴望天堂的大量仆从(cummagnoapparatuscaelestiumdesideriorum),前往那天上的耶路撒冷,你要仔细观赏那里的每样喜乐。并且,你会发现,事实胜于传言(veritasvincitfamam),那里的光荣远非语言所能形容。那时,你将开始与真福者彼特一道满心欢愉地说:主啊,我们在这里真好(参见《马太福音》17,4)!这里有父亲,有母亲,有姐妹,有兄弟,还有祖国。主啊,请让我们住在这里,永不离开!安布罗斯说:“灵魂啊,我们要逃往那最真的祖国!那里有我们的祖国,我们被创造出来就是为了到它那儿去;那里有我们的父亲,是他创造了我们;那里还有我们的母亲,安全的居所,即天上的耶路撒冷。”(240)安瑟伦则说:“灵魂啊,在你这必死的一生中,应充满着热爱与渴望,悲伤与担忧。你热爱与渴望的是前往那祖国,你被创造出来就是为了到那里去;你之所以悲伤,是因为你还尚未在那里;你之所以担忧,是由于你可能到不了那里。任何东西都不会让你感到快乐,除非它能给你帮助和希望,好让你前往那里。”(241)
真福者们将静观的视线转向他们里面的一切
20.我们的肉体由四种元素组合而成,它也将被授予四种赠礼。那时,土(terra)有着永恒的不朽,水(aqua)有着无比的镇定从容,气(aer)有着迅捷与机敏,火(ignis)有着最光耀夺目的明朗。
“在那永恒的祖国中,所有幸福者的心灵因其清明与纯洁而互相照耀,每个人的面孔都为大家所欣赏,每个人的良心都为大家所审视。在那里,每个人的心灵也都不为肉体的遮掩而逃避他人的视线。”(242)“在那里,心灵到那儿,肉体就立即到那儿。”(243)这是奥古斯丁的言论。那时,正如心灵完全地服从其创造者,肉体也将迅捷地服从它的推动者。
在那里,所有的官能都将各行其是。眼睛将看到最动人的美丽,舌头将尝到最可口的甘饴,鼻子将嗅到最怡人的芳香,失聪的耳朵也将因最醉人的声音而恢复听觉。“因此,灵魂啊,让那现世生命的爱远去,而让那来世生命的爱靠近。在那里,没有扰乱你的逆境,没有逼迫你的困窘,没有妨碍你的烦恼,有的是无边的喜乐。”(244)在那里,“我们的存在(essenostrum)没有变迁,我们的认识(nossenostrum)没有错误,我们的爱(amarenostrum)也不带一丝恨意。”(245)“在那里,所有的丑恶,所有的病痛,所有的懈怠,所有的腐化堕落都将不复存在。在那里,有新的天空,有新的大地。在那里,我们将相似于上帝的天使,纵然不是在年纪上,但也肯定在幸福上。”(246)“在那里,有着不死的生命、永不衰老的青春、永远正直的意志、没有黑暗的光明,以及不会改朝换代的永恒王国。”(247)在那里,“有你所希望的一切,却无你不愿意的种种。”(248)
21.你还要考虑,当灵魂一旦重新取得它的肉体,那它将会是何等的喜悦。当然,那肉体是你刚才所听到的肉体,而不是昔**满怀极大的悲伤所忍受、并通过殊死搏斗所征服的肉体。对于这肉体,你曾经害怕、愤怒过,但又半推半就,依依不舍地说:谁能救我脱离这要死的肉体呢(《罗马书》7,24)?肯定不是这肉体,而是完全服从和灵性的肉体(perfecteobediensetspirituale)。我所讲的肉体,是有助于你静观那神圣的慰藉和增进你永恒幸福的肉体。确切无疑的是,为灵魂重新取得的肉体,无论它有多么的光荣,如果它成了那神圣的静观的障碍,那灵魂是决不愿重新取得他的。但是,依照奥古斯丁的观点和理论,那圣洁的灵魂渴望重新取得肉体,并期待与它的肉体再度结合。因为,如果没有肉体,灵魂的幸福便不可能是完满的,其喜乐也是不充分的;所以,灵魂是如此殷切地渴望重新取得肉体,再度与它结合,尽管那肉体在某种程度上会阻碍和延缓灵魂的神圣静观。贝尔纳曾说:“可怜的肉体啊,丑陋与肮脏!那印有上帝的肖像并为基督的鲜血所救赎的圣洁灵魂,居然希望并期待着你,没有你,灵魂的幸福便不可能是完满的,其喜乐也是不充分的。然而,你是从哪儿获取了这等的光荣呢?”(249)奥古斯丁则说:“当灵魂一旦取得了不再是动物性的(animale),而是灵性的(spirituale)肉体时,它的本性就完善无缺了。它将既是服从者,也是命令者;它既是生命的获取者,又是生命的给予者。那时,曾经是灵魂累赘的肉体,转而成为为灵魂的光荣,洋溢着不可名状的幸福。”(250)
22.灵魂啊,你想,当你身穿崭新而华丽的长袍,上面嵌有各种珍稀的宝石,也即你的肉体将受到显扬;你的心灵有多少的美德,就有多少珍稀的宝石在那肉体上闪耀,那时,对你来说,将会是何等的荣耀。当你用纯洁和节制的盾牌,如此英勇地征服了你自己的肉体;当你用抛弃和蔑视之心如此有力地战胜了这世界;当你凭借防御的战术如此明智地驱走了恶魔;当你如此威武地抵制那所有错误的思想、所有不当的情绪、以及所有混乱的行为时,你将有着何等的喜乐、何等的光荣,将受到何等的不可估计的颂扬。对此,无人能够讲得清楚。此外,你还要注意,通过你的言语和表率,你已激励了许多人寻求那美善,由此,你又将受到他们何等的赞美。还有更多的吗?你将因每一种高尚的思想、谈吐和行为,而取得永远和特别的奖赏。
真福者们将静观的视线转向他们上面的一切,他们完全欢愉在至善中
23.因此,灵魂啊,我奉劝你,在被前面的种种所激励、所安排、所邀请后,你要将你自己转向你的创造者;对那些幸福的灵魂所获取的伟大喜乐,你要勤加思考,并注意,“那美善是多么的令人欢愉啊,在那美善中,包含着一切美善的欢乐,那不是我们在受造物中所体验到的美善,而是迥然不同的美善,就犹如创造者和受造者是完全的不同一样。凡享有这美善的人,他拥有他所希望的物事,而绝无他不愿的种种。”(251)这是安瑟伦的言论。“遵循幸福的生活要比讲解幸福的生活容易。幸福生活的道路是无止境的,其福利是永不让人嫌恶的,其给人的滋补是无需食粮的;其中的喜乐古老而永恒,但又时时让人有新的欢愉;其幸福不断地绵延着,你不必担心某天会失去它。”在那里,“理性中没有错误,意志中没有痛苦,记忆中也没有恐惧;在那里,有着让人称奇的清明,有着无限完满的快乐,还有那永不让人倦怠的永恒安详。”(252)这是贝尔纳的言论。
24.那些天上的灵魂不断地静观那永恒的明镜,在那明镜中,他们极其清楚地见到了一切有助于那至高幸福的过去、现在、和将来的物事。灵魂啊,你认为那时他们该是怎样的幸福和欢喜呢?奥古斯丁曾说:“当我们进入光明之父的那无比的光芒中时,我们将理解存在于受造物中的一切。”(253)安瑟伦则说:“那时,义人们将知道那值得他们所知一切,也即上帝所做的一切。”(254)他又说:“他们既已看见了那无所不知者,又怎能可能对有些事却有所不知?”(255)
弗根图斯(Fulgentuis)(256)说:“通过镜子,有三种影像向我们显现出来,我们将清楚地看见我们自己,镜子本身,以及映于镜中的任何东西。同样,通过那神圣清晰的明镜,我们也将看清楚上帝,我们自己,以及其他的受造物。”(257)
生性就渴望求知的灵魂啊(258),你应设法去看那面镜子,你要渴望在那明镜中学习和阅读一切,因为一旦看清了那面明镜,也就学会了一切。在那里,你将看清并发现,柏拉图的理论(Plationistheoria)、亚里斯多德的哲学(Aristotelisphilosophia)以及托勒密的天文学(Ptolomaeiastronomia)都是极其荒诞无稽的。因为,我们知道的真理无论怎样多,也仅仅是我们所不知道的事物中的极小部分。那时,你将看见并丰富起来,你的心又跳动又宽敞(《以赛亚书》60,5)。
25.灵魂:那时,我将看到些什么呢?
人:你将看见天上君王的荣美(《以赛亚书》33,17)。伯达曾说:“那永恒光荣的辉耀是如此的美丽,如此的甘饴,以至于比太阳都更为光明的天使们也百看不厌。”(259)那时,你要因看见了那让人震惊的神圣光明而充满幸福,你要因想到了你自己的幸福而感到无比惊喜,你还要因完满地沉思了整个受造物而心胸宽敞。哦,多么眩目而神奇的静观啊!哦,多么可喜而惬意的默想啊!哦,多么幸福而无可名状的沉思啊!我的主,我上帝,下面说你的这句话是多么的恰当:在你院宇住一日,胜似在别处住千日(《诗篇》84,10)。因为,在你看来,千年如已过的昨日(《诗篇》90,4)。按照奥古斯丁的观点,“上天的光荣是如此的美丽,永恒的光芒是如此的耀眼,以至于我愿意在那里快乐地生活一天——假如不得超过一天的话;仅仅为了这一天,蔑视那充满快乐和俗世财富的这一生的无数天,那也是正确和值得的。”(260)那上天的光荣是如此的美丽与甘饴,只要看见了它,就不可能对任何其它的东西感到快乐;它胜过了一切甘美,超过了一切欲望。
26.灵魂:还有其它的让我看到它后感到快乐、静观它后感到喜悦的事吗?
人:灵魂啊,假如没有别的东西,仅仅上述的一切对你就已足够了;但是,还有一件事——我暂时不提其他多不胜数的让人欢愉的事——却让天上所有灵魂的心灵欣喜若狂,并让所有幸福的受造物因那无可估计的喜乐而酣醉。那就是凝望那天上神圣王后的光芒,以及她那最幸福的儿子所受到颂扬的人性(glorificatamhumanitatem)。灵魂啊,谁能够想清楚,凝望那仁慈的母亲、善良而和蔼的王后将会产生何等的喜乐啊!她曾和那呱呱啼哭的婴儿(cumParvulovagiente)一起躺卧于马槽边(参见《路加福音》2。),现在却被天使合唱团当作主妇加以侍奉;她曾在三天内失去了自己最亲爱的儿子,满眼泪水地到处寻找他,现在她却永远幸福地注视着自己的儿子;她曾因害怕希律(Herodes)(261)而带着自己的儿子亡命埃及,惊恐万分,而现在她的儿子早已登上天国,希律本人却下了地狱;她曾面对犹太人对其儿子施以的种种**而痛心疾首,现在万物却都已臣服在她儿子的脚下(《哥林多前书》15,27);她曾站在那悬于十字架上即将死去的独子面前(参见《约翰福音》19,25),嚎啕恸哭,大声呼喊着说:我儿,谁能让我替你死呢?由于“徒弟取代了师傅,仆人取代了主子”,犹如外人取代了自己亲爱的独子,为此她也曾泣不成声,悲痛万分。昔日,她曾为了我们而饱尝凄苦和悲痛,如今却无可估计地被举于天使合唱团及一切受造物之上,并与她的儿子基督一道为王于那三位一体的宫殿中(inTrinitatispalatio)。
27.灵魂啊,你要虔心思考,凝望那奠基了人的人(hominemhominisConditorem),凝望那生育了那奠基者的女人(feminamConditorisgenitricem)该是何等地让人充满喜乐与温馨啊。我们的兄长耶稣昔日曾一度为人失落,被人抛弃和轻视,如今他已被找到,被寻回,并在世界中为王,对万物发号施令。谁能让我看见你吮吸我母亲的乳汁,成为我的兄弟?以便我在外头遇见你时,就以炽热的嘴唇亲吻你,以热烈的双臂拥抱你,将你引进充满甘美与温馨的屋子,以便谁也不轻看我(参见《雅歌》8,1)。那虔诚的安瑟伦就曾渴望看见这一切,他在《沉思录》中说:“至甘美的孩子(dulcissimepuer)啊,我何时能见到你?我何时才能出现在你的面前?我何时才能为你的美丽所陶醉?我又何时才能见到你那为天使们所渴望见到的面容?不幸啊,那些不爱你、不寻找你的灵魂!谁贪爱世界、侍奉罪恶,谁就永不得安息,永不得无忧无虑。没有你,任何东西都不能让我满意,任何东西都不能让我感到甘饴;除了你,任何的美丽与珍稀都不能让我欢喜。除了你,万物都毫无价值。凡与你相背的事,都让我反感,而你的欢愉却是我永久的愿望。没有你的快乐只能让我厌烦,而我只想和你一同欢笑,一同哭泣。哦!美善的耶稣,如果为你而哭已是如此的甘饴,那为你而笑又当是何等的欢愉?”(262)以上是安瑟伦的言论。
灵魂:人啊,我已因渴望看见我的创造者、我的主、我的上帝而劳累疲乏,我已因热望凝望我的兄长、我的救主耶稣而几乎晕厥,我也因一睹童贞女玛利亚而备感伤痛,以至于长吁短叹。“哦,何时我才能看见我渴望的喜乐?何时我梦寐以求的光荣才会出现?何时我所期待的安慰者才会来到?何时我才能到我思念的居所,并因它的丰饶而酣醉其间?”(263)所有的受造物对我来说都已不堪入目,因为创造者的美丽远远凌驾于所有来自他的受造物的美丽之上。
人:灵魂啊,你要耐心地等待,以便让你的愿望得到增长,因为圣经上说:等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我(《约翰福音》16,16)。
灵魂:好长的等不多时啊!好久的等不多时啊!即使我的功劳很少,但我的愿望却长长久久(264)。
人:灵魂啊,如果你那渴望静观永恒光芒的期待,在你看来,已经太长太久;那你想一想,为了全心热爱那永恒的美善以及永远地占有那至高的威严,你又应该怎样燃起你的愿望呢?因为,如果你不极其地热爱他,你又怎么可能因看见了他而感到幸福呢?如果你清楚地看见了他并无比地热爱着他,却不能无忧无虑地占有他,那你又怎么可能幸福地和他永远在一起呢?奥古斯丁曾说:“因此,我们要在那里休息并凝望他,要凝望并热爱他,要热爱并拥有他。”(265)“他是我们一切愿望的终点,他要被永无止境地凝望,被永不厌倦地热爱,要在至高的幸福和永恒中被永不厌倦地颂扬。”(266)
有关上述种种天上的幸福,请听虔诚的安瑟伦在其《宣讲》(Proslogium)的结尾处是怎样讲的,你要注意,“那美善是多么地令人感到快乐啊,它包含了一切美善的快乐。如果受造的生命是怡人的,那创生的本质(creatrixessentia)将是何等的怡人!如果被给予的健康是怡人的,那给予了一切健康的将是何等的怡人!如果用以认识受造物的智慧是可喜的,那用以认识一切非受造的事物的智慧将是何等的可喜!”(267)“你为什么要四处流浪以寻求那受造的美善?你应爱那唯一美善,所有的美善都在其中。如果美丽是让人快乐的,那义人们要发出光来,象太阳一样(参见《马太福音》13,43);如果自由和坚毅是让人快乐的,那义人们将相似于天上上帝的天使;如果长寿和健康的生命是让人快乐的,那在那里就有着永恒的健康;如果饱足和酣醉是让人快乐的,那他们将因主的光荣而饱足,并因上帝宫宇中的丰饶而酣醉;如果音乐是让人快乐的,那在那里有着天使们的歌唱;如果交际和友谊是让人快乐的,那在那里有着幸福者们所组成的团体,以及万众一心的意志;如果荣誉和财富是让人快乐的,那在他的宫宇中有着荣誉和财富;如果无牵无挂和确信无疑是让人快乐的,那在那里就有着万世的永恒太平。人心啊,困苦而饱尝艰辛,并为磨难所摧残的人心啊!如果你富有上述这一切,那你该是何等的喜乐啊!你要问问你的五脏,面对那么大的幸福,它们否能够容得下如此大的喜乐。
但是,如果人难以容纳他个人出于那至高幸福的喜乐,那他又怎么能容纳那么多的被选者的喜乐!因为在那里,每个人都爱他的邻人如爱自己,他们怎样爱他的邻人,便怎样为了他邻人的幸福而喜乐。然而,在那里,每个人因上帝而获得的喜乐比为了自己及一切被选者的幸福而获得的喜乐要大得多,以至于无可估计。正由于他们每个人尽心(totocorde)、尽性(totaanima)、尽意(totamente)地爱上帝,所以他们的整个心、整个性、整个意也不足以容纳那幸福的充盈。因为,他们爱得越多,就幸福得越多;而认识得越多,也就爱得越多。并且,那些上帝的圣徒们是何等的爱你、认识你,那肯定是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的(《哥林多前书》2,9)。
我的上帝,我请求你,让我认识你、热爱你,以便能永远地享有你。如果在此生不可能充分认识你、热爱你并永远地享有你,那至少也要让我对你的认识和热爱日益增长,以便将来能获取完满的幸福,虽然在此生这只是一个希望,在将来却是一个事实。我的主,我的圣父!你曾通过你的圣子劝告并命令我们,要我们祈求,获取你许诺给我们的一切,以便让我们的喜乐可以满足。主啊,我通过你那值得称奇的劝告者向你祈求,向你索取你曾许诺要赐予我们的一切,以便我们的喜乐可以满足。现在,我的心灵要沉思这喜乐,我的舌头要宣讲这喜乐,我的心要喜爱这喜乐,我的嘴唇要谈论这喜乐,我的灵魂要梦寐以求这喜乐,我的肉体要饥渴这喜乐,我的整个存在要热望这喜乐,直到我进入我的上帝的喜乐中。他是三位一体,是可称颂的,直到永远。阿们。”(268)——
(214)奥古斯丁,《教义基础》第25章,第47节。
(215)爱德玛,《安瑟伦的神圣寓言》,第71章。
(216)参见伯达《〈诗篇〉注解》36。
(217)伯达(Beda,约673~735):也译作“比德”,中世纪前期不列颠基督教教会史家。他涉猎广泛,博学多才,熟知当时基督教与其他宗教的历史和文献,重点探究圣经的历史文化背景与英国教会的历史。着有影响极大的5卷本的《英吉利教会史》,此外,还有《论真自然》、《圣书30问》、《罗马殉教录》等着作——(译注)
(218)哲罗姆,《书信集》52,第10节。
(219)贝尔纳,《沉思录》第6章,第17节。
(220)哲罗姆,《书信集》22,第41节。esseincipequodfuturaes,也可译为:开始是你所将是——(译注)
(221)奥古斯丁,《论三位一体》第4卷,第20章,第28节。
(222)贝尔纳,《戒律与解脱》第20章,第60节。
(223)贝尔纳,《驳异**》第10章,第25节。
(224)奥古斯丁,《论上帝之城》第22卷,第30章,第4节。
(225)格里高利,《布道集》37,第1节。
(226)贝尔纳,《论皈依》第21章,第37节。
(227)贝尔纳,《沉思录》第4章,第11节。
(228)奥古斯丁,《独白》第35章。
(229)格里高利,《伦理丛谈》第18卷,第54章,第91节。
(230)塞涅卡,《书信集》6,第4节。原文为:nulliusbonisinesocioiucundaestpossessio。
(231)格里高利,《布道集》37,第1节。
(232)安瑟伦,《寓言》第59章。
(233)格里高利,《论精神和灵魂》第57章。
(234)哲罗姆,《书信集》22,第11节。
(235)格里高利,《伦理丛谈》第5卷,第36章,第66节;奥古斯丁,《论三位一体》第7卷,第4章,第7节。
(236)格里高利,《布道集》34,第10节。
(237)贝尔纳,《沉思录》第6章,第16节。
(238)格里高利,《伦理丛谈》第5卷,第1章,第1节。
(239)格里高利,《布道集》37,第1节。
(240)安布罗斯,《以撒迦和灵魂》第8章,第78节。
(241)安瑟伦,《上帝何以化身为人》第1卷,第20章。
(242)格里高利,《伦理丛谈》第18卷,第48章,第77节。
(243)奥古斯丁,《上帝之城》第22卷,第30章,第1节。
(244)奥古斯丁,《恶与善的斗争》第26章。
(245)奥古斯丁,《上帝之城》第11卷,第28章。
(246)奥古斯丁,《上帝之城》第22卷,第20章,第3节。
(247)奥古斯丁,《布道集》49。
(248)安瑟伦,《宣讲》第25章。
(249)贝尔纳,《布道集》3,第14节。
(250)奥古斯丁,《〈哥林多前书〉15,44提示》
(251)引自圣维克多雨果,《布道集》第2卷。
(252)贝尔纳,《〈雅歌〉布道文》11,第6节。
(253)奥古斯丁,《圣经中的奇迹》第1卷,第7章。
(254)安瑟伦,《寓言》第49章。
(255)安瑟伦,《布道集》34,第14节。
(256)弗根图斯(Fulgentuis,465~533):古代基督教拉丁教父。奥古斯丁最着名的追随者——(译注)
(257)弗根图斯,《三一的居所》第6章。
(258)亚里士多德,《形而上学》第1卷,第1章。
(259)伯达,《布道集》70。
(260)奥古斯丁,《论自由意志》第3卷,第25章,第77节。
(261)希律(Herodes):以色列王,参见《马太福音》2——(译注)
(262)安瑟伦,《祈祷丛谈》19;《沉思录》第3章。
(263)安瑟伦,《祈祷丛谈》20。
(264)参见贝尔纳《〈雅歌〉布道文》74,第4节。
(265)奥古斯丁,《上帝之城》第22卷,第30章,第5节。
(266)奥古斯丁,《上帝之城》第22卷,第30章,第1节。
(267)安瑟伦,《宣讲》24。
(268)安瑟伦,《宣讲》25,26。