首页 圣网读书 目录 A-AA+ 书签 朗读

             

第五章 教会日形稳固(3)

历史的轨迹:二千年教会史 by 祁伯尔

5.安波罗修(Ambrose)

第四世纪末至第五世纪初,西方教会的三位杰出领袖是安波罗修、耶柔米(Jerome)、奥古斯丁(Augustine)。 这三位弟兄被誉为“拉丁教会之父”(Latin Church Fathers),在巩固教会的事工上,扮演了重要的角色。

安波罗修(公元340一397年)生于今日德国西部,父亲担任罗马政府要职。 他自幼在罗马受教育,很早便显露才华,年轻时已被委任为意大利北部省长,住在省都米兰。

安波罗修任职期间,米兰教会仍有不少亚流派的人,当米兰主教去世时,亚流派与正统派都决定再选一位作主教的继承人。 选举新主教的会议非常混乱,于是年轻的省长安波罗修进入教堂维持秩序。 突然,一个孩子的喊声压倒全场的喧嚣,高呼:“安波罗修主教!” 当时安波罗修还不是教会的会友,也未受洗,然而却被选为主教。 他认为这是神的呼召,于是把金钱济助穷人,接受洗礼,并正式就任主教,时为公元374年。

安波罗修是尼西亚信经的全力支持者,写了许多书,是一位博学之士、伟大教师、推广圣诗的功臣、能干的行政人员,他更勇敢地强调基督徒崇高道德的生活见证,这方面可以从他对皇帝的严格态度上看出。

罗马皇帝狄奥多西(Theodosiu)脾气暴躁,由于帖撒罗尼迦人暗杀了该地省长,狄奥多西一气之下,屠杀了城中数千百姓。 安波罗修为了这件事,不准皇帝领圣餐,除非他公开认罪并表示悔改。 皇帝无奈,只有服在教会的惩戒之下,这件事的结果是皇帝与主教双方均获得众百姓的嘉赏。

6.耶柔米(Jerome)

他是另一位伟大的教会领袖,约于公元340年出生于挞马太(Dalmatia),他和安波罗修一样,也在罗马受教育。

耶柔米爱好旅行,足迹踏遍大罗马帝国,晚年时(公元386~420年),他来到耶稣的出生地伯利恒,住在山侗里过隐居默想的修道生活,直到去世之日。

公元前200多年,旧约圣经被译成希腊文,称为七十士译本(Septuagent)因为据说是由七十位学者合力译成的。 希腊文的新约圣经,以及这本希腊文版的新旧约圣经,都曾被译为拉丁文,但却译得很差。

当耶柔米住在安提阿及伯利恒时,他向犹太拉比学习希伯来文,因此他可以说是西方教会唯一懂得希伯来文的人。 耶柔米着手进行圣经的拉丁文翻译工作,旧约部份没有采用七十士译本,而是直接由希伯来文翻译过来。 这本耶柔米所译成的拉丁文圣经被称为武加大(Vulgate),直至今日,该译本的修订本仍对罗马天主教有极大的影响。

温馨提示:您随时都可以用鼠标在阅读页面划词。调出圣网百科对该词的注释
当他人从你分享的链接访问本页面时,每一个访问者的点击,你将获得[1阅点] 的奖励,一个IP计算一次.

打开手机扫描阅读

收藏 书评

上一页
5.安波罗修(Ambrose) 第四世纪末至第五世纪初,西方教会的三位杰出领袖是安波罗修、耶柔米(Jerome)、奥古斯丁(Augustine)。 这三位弟兄被誉为“拉丁教会之父”(Latin Church Fathers),在巩固教会的事工上,扮演了重要的角色。 安波罗修(公元340一397年)生于今日德国西部,父亲担任罗马政府要职。 他自幼在罗马受教育,很早便显露才华,年轻时已被委任为意大利北部省长,住在省都米兰。 安波罗修任职期间,米兰教会仍有不少亚流派的人,当米兰主教去世时,亚流派与正统派都决定再选一位作主教的继承人。 选举新主教的会议非常混乱,于是年轻的省长安波罗修进入教堂维持秩序。 突然,一个孩子的喊声压倒全场的喧嚣,高呼:“安波罗修主教!” 当时安波罗修还不是教会的会友,也未受洗,然而却被选为主教。 他认为这是神的呼召,于是把金钱济助穷人,接受洗礼,并正式就任主教,时为公元374年。 安波罗修是尼西亚信经的全力支持者,写了许多书,是一位博学之士、伟大教师、推广圣诗的功臣、能干的行政人员,他更勇敢地强调基督徒崇高道德的生活见证,这方面可以从他对皇帝的严格态度上看出。 罗马
皇帝狄奥多西(Theodosiu)脾气暴躁,由于帖撒罗尼迦人暗杀了该地省长,狄奥多西一气之下,屠杀了城中数千百姓。 安波罗修为了这件事,不准皇帝领圣餐,除非他公开认罪并表示悔改。 皇帝无奈,只有服在教会的惩戒之下,这件事的结果是皇帝与主教双方均获得众百姓的嘉赏。 6.耶柔米(Jerome) 他是另一位伟大的教会领袖,约于公元340年出生于挞马太(Dalmatia),他和安波罗修一样,也在罗马受教育。 耶柔米爱好旅行,足迹踏遍大罗马帝国,晚年时(公元386~420年),他来到耶稣的出生地伯利恒,住在山侗里过隐居默想的修道生活,直到去世之日。 公元前200多年,旧约圣经被译成希腊文,称为七十士译本(Septuagent)因为据说是由七十位学者合力译成的。 希腊文的新约圣经,以及这本希腊文版的新旧约圣经,都曾被译为拉丁文,但却译得很差。 当耶柔米住在安提阿及伯利恒时,他向犹太拉比学习希伯来文,因此他可以说是西方教会唯一懂得希伯来文的人。 耶柔米着手进行圣经的拉丁文翻译工作,旧约部份没有采用七十士译本,而是直接由希伯来文翻译过来。 这本耶柔米所译成的拉丁文圣经被称为武加大(Vulgate),直
至今日,该译本的修订本仍对罗马天主教有极大的影响。