关于「耶和华」一词的演变,为了平息各种臆测与争论,我特别查考了手边的资料,并为大家节录或引用出来。期待日后大家对这个词不再有争论。
所引的相关资料中,基本上各家的说法相当一致,而其中以中译的TWOT说明最为详细,想要对此字有进一步了解的人,可以自行去查考。基本上YHWH,发音应该是近似「雅威」,都是希伯来文,是圣经中上帝的名字。由「雅威」变成「耶和华」,是中世纪以后的事(新旧约都已完成)。因此以希腊文写作的新约圣经,自然不会出现错误的音译:「耶和华」。
至于有网友提到「耶威」既然失传为何现在可以知道,这个方面的资料在TWOT的中译本里面也有详细提出(也可以参考里面所附的参考资料)。
以下是检索的相关字词:
耶和华、雅威、YHWH、TWOT编号484、Strongnumber03068
以下节录自「旧约神学辞典」,华神出版社(TWOT的中文翻译本)
本字根意思是「存在」或「发展」,原文是由四个子音字母组成,意思是「主」。是圣经中神的名字。
THWH起先没有相称的希伯来文元音,不过参照其它的资料,此字比较可能的读法是「YaHWeH」(亦即「雅威」)。
在圣经写成之后的时期,因尊敬这不可名状之名:「雅威」,在犹太人聚会的会堂就念成「adonay」(「我的主」的意思)。到了中世纪,犹太学者开始为旧约的子音经文加上元音时,就加上了「adonay」的马所拉元音,就变成一个原文所不可能的念法「YaHoWaH」(翻译就是「耶和华」)。
以下是TheJeromeBiblicalCommentary的说法
11(D)Yahweh.ThisisthepersonalnameoftheGodofIsrael.Thepronunciation"Yahweh"hasbeenrecoveredinrecenttimes.IntheHebrBiblethenameiswrittenwiththefourconsonants(Tetragrammaton)YHWHandthevowelsofthewordadonai(adonai="lord"梐tsometimeinthelatepre-ChristiancenturiesJewsceasedtopronouncethesacrednameoutofanexaggeratedreverence,andsaidinsteadAdonai).Thiscombinationproducedthenon-wordJehovahthatappearedintheAV.
以下是另一本参考资料:
Achtemier,PaulJ.,Th.D.,Harper抯BibleDictionary,(SanFrancisco:HarperandRow,Publishers,Inc.)1985.
Yahweh.ThemostimportantnameforGodintheotisthetetragrammatonYHWH(occursabout6,800times),usuallypronouncedYahweh,?thoughtheknownpronunciationwaslostinthepostexilicperiod.Duetotheincreasingsanctityattachedtothenameandtheconsequentdesiretoavoidmisuse,thetitleAdonai(Heb.,扢yGreatLord?Waspronouncedinplaceofthetetragrammaton.InwrittentextsthevowelsofAdonaiwerecombinedwiththeconsonantsYHWHtoremindreaderstopronounceAdonaiinsteadofYahweh.
Theincorrecthybrid,Jehovah,?arosefromChristianmisunderstandinginthelateMiddleAges.TherespectforthesanctityofthepersonalnameofGodisreflectedinmodernJudaism.