拿起这本书,立即有细阅一遍的冲动,原因很简单:只因这是卢云的作品。
看完这本书,随之兴起翻译的念头,而理由就复杂多了。一直以来,我都在有意无意之间关注世上苦难的人民,尤其是第三世界的黎民百姓,奈何只能尽上一丁点微力,然换来的仍是满怀挥不去的无能及挫折感觉。近来,我极有兴趣研究拜苦路,心中常想著主耶稣是如何走过这段在世的路程,就算没有机会亲历圣地,也盼想在心灵里与主同行这段路程。难得卢云把两者美妙且巧妙地连结起来,不独与耶稣同行苦路,也与第三世界苦难人民同行他们的苦路。单就是这个默想元素的组合,已叫我心神摄服,毫不迟疑就承担起翻译的工作。
译毕本书后,心中浮现了这个祷告——
亲爱的主耶稣:
感谢你,藉著你仆人的著作
不单容让我跟随你走了拜苦路
也邀请我与世上苦难人民一起上路
更同时叫我经历了自己心灵上的苦路
得知自己生命的残缺不全。
主啊!感谢你邀请我看你的心。
我也看到了苦难世人的心更看到自己破碎扭曲的心。
主啊!若我只是看到它们互相隔绝
我想我仍会是满怀苦涩、悲伤、恼怒……
感谢你,它们是互相紧紧结连的甚至融合起来,化不开了
我说不出话来,只有喜乐的微笑
主啊!感谢你敞开圣洁无瑕的心
拥抱著世人的心
也拥抱著我这颗久经污染的心。
阿们。
最后,我要多谢挚爱的内子进君,翻译期间,她对我既有忍耐,也有激励鼓舞。